ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA250
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
1
2009-06-10 11:21:44
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
S
CS
Sk
Ru
uk
T
En
DE
fR
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
PL
A. ON/OFF button
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Wahlschalter
D. Dampftaste
E. Dampfanzeige
F. Stellung für Kaffee
G. Stellung für Dampf/
Heißwasser
H. Tassenablage
I. Wassertank
J. Düse für Dampf/
Heißwasser
K. Filterbox
A. Bouton ON/OFF
(marche/arrêt)
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Keuzeknop
D. Stoomknop
E. Stoomindicatielampje
F. Koffiestand
G. Stoom-/heetwater-stand
H. Kopjesplateau
I. Waterreservoir
J. Stoom-/heetwater-pijp
K. Filtervak
L. Netsnoer & stekker
M. Koffie-uitloop
N. Druppelrooster
O. Opvangbak
hu
hR
SR
B. Power indicator light
C. Selector dial
D. Steam button
E. Steam indicator light
F. Coffee position
G. Steam/Hot water
position
B. Voyant d'alimentation
C. Bouton de sélection
D. Bouton vapeur
E. Voyant de vapeur
F. Position café
G. Position vapeur/eau
chaude
H. Repose tasse
I. Réservoir d'eau
RO
bg
SL
H. Cup rest
I. Water tank
J. Buse vapeur/eau chaude
K. Compartiment à filtres
L. Cordon d'alimentation
et fiche
J. Steam/hot water nozzle
K. Filter box
L. Power cord & plug
M. Brewing head
N. Drip grid
ET
L. Netzkabel und Stecker
M. Brühkopf
N. Abtropfgitter
O. Tropfwanne
M. Percolateur
N. Grille égouttoir
O. Bac de récupération des
liquides
O. Drip tray
Lv
LT
P. Filterhouder
Q. Vingerbescherming
R. 1-kopsfilter
S. 2-kopsfilter
T. Filter voor voorverpakte
P. Filter holder
Q. Finger protector
R. 1 cup filter
S. 2 cup filter
T. Filter for prepacked
P. Filterhalter
P. Porte-filtre
Q. Élément de protection
pour les doigts
R. Filtre pour 1 tasse
S. Filtre pour 2 tasses
T. Filtre pour portions
préemballées
U. Indicateur de niveau
V. Cuillère doseuse avec
tampon
Q. Fingerschutz
R. Filter für 1 Tasse
S. Filter für 2 Tassen
T. Filter für vorgepackte
Portionen
U. Füllanzeige
V. Messlöffel mit Stampfer
porties
portions
U. Niveau-indicatie
V. Maatschepje met
aanstamper
U. Level indicator
V. Measuring spoon with
tamper
3
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
3
2009-06-10 11:21:45
Safety advice / Sicherheitshinweise
Read the following instruction care-
fully before using machine for the first
time.
•
•
•
Always place the appliance on a flat,
level surface.
•
•
•
•
•
Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
Fill the water tank only with cold wa-
ter, never with milk or other liquids.
Do not use the appliance if the water
tank has not been filled.
En
f
Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
The appliance and accessories become
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
Do not remove the filter holder during
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
When the steam function is used there
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
When opening the steam valve there
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
•
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grid.
•
This appliance is intended for domes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
•
•
•
•
•
The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifica-
tions on the rating plate!
•
•
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
•
•
•
If the appliance or the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualified person, in order to avoid
hazard.
Do not immerse the appliance in wa-
ter or any other liquid.
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und Pflegen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
Das Gerät und seine Zubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
Nehmen Sie den Filterhalter während
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Bei der Nutzung der Dampffunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
Beim Öffnen des Dampfventils spritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
DE
n
•
•
•
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
•
•
•
Überschreiten Sie die am Gerät ange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
•
•
•
•
•
•
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
Das Gerät niemals benutzen oder
handhaben, wenn
•
•
•
•
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
•
•
•
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
4
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
4
2009-06-10 11:21:45
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
•
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d'éviter tout
danger.
Toujours placer l'appareil sur une sur-
face plane et horizontale.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et
débrancher l'appareil avant de le net-
toyer.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit ja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
Ne pas retirer le porte-filtre pendant la
percolation car l'appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
Lors de l'utilisation de la fonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau
est chaude, il existe un réel risque de
s'ébouillanter.
fR
En
DE
fR
nL
•
Lors de l'ouverture du robinet de
vapeur, de l'eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L'eau est chaude, il existe un réel risque
de s'ébouillanter.
•
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
•
•
•
•
•
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
IT
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir
d'eau n'a pas été préalablement rem-
pli.
Ne pas utiliser l'appareil sans que le
bac de récupération des liquides ou la
grille égouttoir soient en place.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
•
•
ES
PT
TR
•
•
•
•
•
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
Sv
DA
fI
•
•
•
•
•
Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
nb
CS
Sk
Ru
uk
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
•
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat,
horizontaal oppervlak.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden uitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
Het apparaat en de toebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
Het netsnoer mag niet in contact ko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
Verwijder de filterhouder niet tijdens
het koffiezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
•
•
Wanneer de stoomfunctie wordt ge-
bruikt, kan er heet water uit de koffie-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
Wanneer u de stoomklep opent, komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
nL
PL
•
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
hu
hR
SR
•
•
•
•
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
RO
bg
SL
•
•
Vul het apparaat niet met meer water
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
Vul het waterreservoir alleen met koud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
•
•
Let op dat kinderen niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
•
ET
•
•
•
Gebruik het apparaat niet als het wa-
terreservoir niet is gevuld.
Lv
LT
•
•
U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
Gebruik het apparaat niet zonder de
opvangbak of het druppelrooster.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
•
•
5
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
5
2009-06-10 11:21:45
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Place the machine on a flat sur-
face and fill the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button.
2. When starting the machine for
3. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 4-6.
En
DE
fR
nL
the first time, place a bowl on the
drip grid. Wait until the power indi-
cator light is steady. Without insert-
ing the filter holder, let a full tank of
water pass through the machine to
rinse out the heating system.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Warten Sie, bis
die Betriebsanzeige ständig leuch-
tet. Lassen Sie ohne eingesetzten
Filterhalter einen vollen Wassertank
durch die Maschine laufen, um das
Heizungssystem zu spülen.
3. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 4-6.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-
reil lorsque le réservoir est vide !)
Branchez le cordon d'alimentation
sur le secteur et appuyez sur le bou-
ton ON.
2. Lors de la première utilisation
de l'appareil, placez un bol sur la
grille égouttoir. Attendez que le
voyant d'alimentation soit allumé
en continu. Sans mettre le porte-fil-
tre en place, laissez passer un plein
réservoir d'eau dans l'appareil afin
de rincer le système de chauffe.
3. Préparation d'un expresso : L'ap-
pareil est prêt à fonctionner lorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tions des étapes 4 à 6.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wacht totdat
het aan/uit-indicatielampje con-
stant brandt. Laat zonder de filter-
houder te plaatsen een vol reservoir
met water door het apparaat lopen
om het verwarmingssysteem door
te spoelen.
3. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
4-6.
6
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
6
2009-06-10 11:21:46
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
4. Choose ꢀlter for one or two cups,
fold back the ꢀnger protector and
put the ꢀlter in the ꢀlter holder.
Fill the ꢀlter with ground coꢁee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
on the other side of the spoon to
press ground coꢁee lightly.
5. Insert the ꢀlter holder into posi-
tion. When the heating is ꢀnished
6. After brewing, remove the ꢀlter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold ꢀnger pro-
tector forwards and remove used
coꢁee grounds from the ꢀlter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the ꢀlter box.
turn the selector dial to
. Es-
presso begins to ꢂow through the
coꢁee outlet – turn the selector
dial to when you have reached a
desired amount.
SV
DA
FI
NB
4. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaꢁee (je einen Löꢁel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaꢁeepul-
ver mit dem Stampfer am anderen
Ende des Löꢁels leicht an.
5. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang beendet
ist, drehen Sie den Wählschalter in
6. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaꢁeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen
mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit
einem Tuch und setzen Sie diesen
wieder in die Filterbox ein.
CS
SK
RU
UK
Stellung
. Der Espresso beginnt
durch den Kaꢁeeauslass zu ꢂießen
– Drehen Sie den Wahlschalter in
die Stellung , wenn die gewünsch-
te Menge erreicht ist.
PL
HU
HR
SR
4. Choisissez un ꢀltre pour une ou
deux tasses, repliez l'élément de
protection pour les doigts et placez
le ꢀltre sur le porte-ꢀltre. Rem-
plissez le ꢀltre de café moulu (une
cuillère pour un expresso, deux
cuillères pour un double). Pressez
légèrement le café moulu à l'aide
du tampon situé du côté opposé à
la cuillère.
5. Mettez le porte-ꢀltre en place.
Lorsque le chauꢁage est terminé,
positionnez le bouton de sélection
6. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-ꢀltre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le du dispositif
de maintien. Dépliez l'élément de
protection pour les doigts vers l'avant
et retirez le marc du ꢀltre. Sortez
ensuite le ꢀltre du porte-ꢀltre et
nettoyez-le à l'eau. Séchez-le à l'aide
d'un chiꢁon avant de le ranger dans
le compartiment à ꢀltres.
sur
. L'expresso commence à
couler par la sortie café ; position-
nez le bouton de sélection sur
lorsque vous avez obtenu la quan-
tité voulue.
RO
BG
SL
ET
4. Kies het ꢀlter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het ꢀlter in de
ꢀlterhouder. Vul het ꢀlter het met
gemalen koꢃe (één schepje voor
een enkele espresso, twee schepjes
voor een dubbele). Gebruik de
aanstamper aan het uiteinde van de
lepel om de gemalen koꢃe zachtjes
aan te drukken.
5. Plaats de ꢀlterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat voldoende
is verwarmd, draait u de keuzeknop
6. Verwijder de ꢀlterhouder nadat
de koꢃe is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koꢃedik uit het ꢀlter.
Neem het ꢀlter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het ꢀltervak plaatst.
LV
LT
in de stand
. De espresso begint
uit de koꢃe-uitloop te lopen – draai
de keuzeknop in de stand zodra
u de gewenste hoeveelheid koꢃe
hebt.
7
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
7
2009-06-10 13:41:21
|