Electrolux Coffeemaker EEA250 User Manual

ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA250  
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
1
2009-06-10 11:21:44  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
S
CS  
Sk  
Ru  
uk  
T
En  
DE  
fR  
nL  
Components  
Teile  
Éléments  
Onderdelen  
PL  
A. ON/OFF button  
A. Ein-/Aus-Schalter  
B. Betriebsanzeige  
C. Wahlschalter  
D. Dampftaste  
E. Dampfanzeige  
F. Stellung für Kaffee  
G. Stellung für Dampf/  
Heißwasser  
H. Tassenablage  
I. Wassertank  
J. Düse für Dampf/  
Heißwasser  
K. Filterbox  
A. Bouton ON/OFF  
(marche/arrêt)  
A. Aan/uit-knop  
B. Aan/uit-indicatielampje  
C. Keuzeknop  
D. Stoomknop  
E. Stoomindicatielampje  
F. Koffiestand  
G. Stoom-/heetwater-stand  
H. Kopjesplateau  
I. Waterreservoir  
J. Stoom-/heetwater-pijp  
K. Filtervak  
L. Netsnoer & stekker  
M. Koffie-uitloop  
N. Druppelrooster  
O. Opvangbak  
hu  
hR  
SR  
B. Power indicator light  
C. Selector dial  
D. Steam button  
E. Steam indicator light  
F. Coffee position  
G. Steam/Hot water  
position  
B. Voyant d'alimentation  
C. Bouton de sélection  
D. Bouton vapeur  
E. Voyant de vapeur  
F. Position café  
G. Position vapeur/eau  
chaude  
H. Repose tasse  
I. Réservoir d'eau  
RO  
bg  
SL  
H. Cup rest  
I. Water tank  
J. Buse vapeur/eau chaude  
K. Compartiment à filtres  
L. Cordon d'alimentation  
et fiche  
J. Steam/hot water nozzle  
K. Filter box  
L. Power cord & plug  
M. Brewing head  
N. Drip grid  
ET  
L. Netzkabel und Stecker  
M. Brühkopf  
N. Abtropfgitter  
O. Tropfwanne  
M. Percolateur  
N. Grille égouttoir  
O. Bac de récupération des  
liquides  
O. Drip tray  
Lv  
LT  
P. Filterhouder  
Q. Vingerbescherming  
R. 1-kopsfilter  
S. 2-kopsfilter  
T. Filter voor voorverpakte  
P. Filter holder  
Q. Finger protector  
R. 1 cup filter  
S. 2 cup filter  
T. Filter for prepacked  
P. Filterhalter  
P. Porte-filtre  
Q. Élément de protection  
pour les doigts  
R. Filtre pour 1 tasse  
S. Filtre pour 2 tasses  
T. Filtre pour portions  
préemballées  
U. Indicateur de niveau  
V. Cuillère doseuse avec  
tampon  
Q. Fingerschutz  
R. Filter für 1 Tasse  
S. Filter für 2 Tassen  
T. Filter für vorgepackte  
Portionen  
U. Füllanzeige  
V. Messlöffel mit Stampfer  
porties  
portions  
U. Niveau-indicatie  
V. Maatschepje met  
aanstamper  
U. Level indicator  
V. Measuring spoon with  
tamper  
3
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
3
2009-06-10 11:21:45  
Safety advice / Sicherheitshinweise  
Read the following instruction care-  
fully before using machine for the first  
time.  
Always place the appliance on a flat,  
level surface.  
Do not exceed the maximum filling  
volume as indicated on the appliances.  
Fill the water tank only with cold wa-  
ter, never with milk or other liquids.  
Do not use the appliance if the water  
tank has not been filled.  
En  
f
Never leave the appliance unattended  
while connected to the supply mains.  
The appliance must be switched off  
and the mains plug withdrawn each  
time after use, before cleaning and  
care.  
The appliance and accessories become  
hot during operation. Use only des-  
ignated handles and knobs. Allow to  
cool down before cleaning or storage.  
The mains cable must not come into  
contact with any hot parts of the ap-  
pliance.  
Do not remove the filter holder during  
the brewing process as the appliance  
is pressurised. The risk of burns exists.  
When the steam function is used there  
can be some hot water dripping from  
the brewing head. DANGER! The water  
is hot, there is a risk for scalding.  
When opening the steam valve there  
is a shot of hot water coming out.  
Be careful and open the steam valve  
slowly. DANGER! The water is hot,  
there is a risk for scalding.  
This appliance is not intended for use  
by persons (including children) with  
reduced physical, sensory or mental  
capabilities, or lack of experience  
and knowledge, unless they have  
been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance by a  
person responsible for their safety.  
Children should be supervised to  
ensure that they do not play with the  
appliance.  
Do not use the appliance without the  
drip tray or the drip grid.  
This appliance is intended for domes-  
tic use only. The manufacturer cannot  
accept any liability for possible dam-  
age caused by improper or incorrect  
use.  
The appliance may only be connected  
to a power supply whose voltage and  
frequency comply with the specifica-  
tions on the rating plate!  
Never use or pick up the appliance if  
– the supply cord is damaged,  
– the housing is damaged.  
The appliance must only be connected  
to an earthed socket. If necessary an  
extension cable suitable for 10 A can  
be used.  
If the appliance or the supply cord is  
damaged, it must be replaced by the  
manufacturer, its service agent or simi-  
larly qualified person, in order to avoid  
hazard.  
Do not immerse the appliance in wa-  
ter or any other liquid.  
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-  
sungen sorgfältig durch, bevor Sie  
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb  
nehmen.  
vice-Vertreter oder einer entsprechend  
qualifizierten Person instandgesetzt  
werden, um Gefahren zu vermeiden  
Stellen Sie das Gerät immer auf eine  
ebene, waagrechte Fläche.  
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-  
sichtigt, wenn es an die Netzspannung  
angeschlossen ist.  
Nach der Benutzung sowie vor dem  
Reinigen und Pflegen ist das Gerät  
auszuschalten und der Netzstecker zu  
ziehen.  
Das Gerät und seine Zubehörteile  
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie  
es nur an den vorgesehenen Griffen  
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem  
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.  
Das Netzkabel darf nicht mit heißen  
Teilen des Geräts in Berührung kom-  
men.  
Nehmen Sie den Filterhalter während  
des Brühvorgangs nicht heraus, weil  
das Gerät unter Druck steht. Es besteht  
Verbrennungsgefahr.  
Bei der Nutzung der Dampffunktion  
kann heißes Wasser vom Brühkopf  
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß  
und es besteht Verbrühungsgefahr.  
Beim Öffnen des Dampfventils spritzt  
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie  
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-  
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser  
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-  
fahr.  
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser  
oder andere Flüssigkeit.  
DE  
n
Personen (einschließlich Kindern) mit  
eingeschränkten körperlichen, sensori-  
schen oder geistigen Fähigkeiten oder  
mit fehlender Erfahrung und Kennt-  
nissen dürfen dieses Gerät nur unter  
Aufsicht oder nach Anleitung durch  
eine für ihre Sicherheit verantwortli-  
che Person benutzen.  
Überschreiten Sie die am Gerät ange-  
zeigte maximale Füllmenge nicht.  
Füllen Sie den Wassertank nur mit  
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder  
anderen Flüssigkeiten.  
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn  
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.  
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne  
Tropfwanne oder Abtropfgitter.  
Das Gerät ist nur für den Gebrauch  
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller  
übernimmt keine Haftung für mög-  
liche Schäden, die durch unsachge-  
mäße oder fehlerhafte Benutzung  
verursacht wurden.  
Kinder müssen beaufsichtigt werden,  
um zu gewährleisten, dass diese mit  
dem Gerät nicht spielen.  
Das Gerät darf nur an Stromquellen  
angeschlossen werden, deren Span-  
nung und Frequenz mit den Angaben  
auf dem Typenschild übereinstimmen!  
Das Gerät niemals benutzen oder  
handhaben, wenn  
– das Netzkabel beschädigt ist,  
– das Gehäuse beschädigt ist.  
Das Gerät darf nur an eine geerdete  
Steckdose angeschlossen werden. Bei  
Bedarf kann ein Verlängerungskabel  
verwendet werden, das mit 10 A be-  
lastbar ist.  
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel  
muss vom Hersteller, von seinem Ser-  
4
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
4
2009-06-10 11:21:45  
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies  
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-  
mière fois, il est impératif de lire atten-  
tivement les instructions suivantes.  
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-  
tation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant, l'un de ses  
réparateurs ou toute autre personne  
dûment qualifiée, afin d'éviter tout  
danger.  
Toujours placer l'appareil sur une sur-  
face plane et horizontale.  
Ne jamais laisser l'appareil sans  
surveillance lorsqu'il est raccordé à  
l'alimentation électrique.  
Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et  
débrancher l'appareil avant de le net-  
toyer.  
Pendant le fonctionnement, l'appareil  
et les accessoires sont chauds. Utiliser  
exclusivement les poignées et les  
boutons indiqués. Laisser l'appareil  
refroidir avant de le nettoyer ou de le  
ranger.  
Le cordon d'alimentation ne doit ja-  
mais entrer en contact avec les parties  
chaudes de l'appareil.  
Ne pas retirer le porte-filtre pendant la  
percolation car l'appareil est sous pres-  
sion. Il existe un réel risque de brûlure.  
Lors de l'utilisation de la fonction  
vapeur, il se peut que de la vapeur  
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau  
est chaude, il existe un réel risque de  
s'ébouillanter.  
fR  
En  
DE  
fR  
nL  
Lors de l'ouverture du robinet de  
vapeur, de l'eau chaude est projetée.  
Procéder prudemment et ouvrir le ro-  
binet de vapeur lentement. DANGER !  
L'eau est chaude, il existe un réel risque  
de s'ébouillanter.  
Cet appareil n'est pas destiné à être  
utilisé par des personnes (y compris  
des enfants) dont les capacités phy-  
siques, sensorielles ou mentales sont  
diminuées, ou qui ne disposent pas  
des connaissances ou de l'expérience  
nécessaires, à moins qu'elles n'aient  
été formées ou encadrées pour  
l'utilisation de cet appareil par une  
personne responsable de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés,  
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet  
appareil.  
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni  
dans aucun autre liquide.  
IT  
Ne pas dépasser le niveau maximum  
de remplissage indiqué sur l'appareil.  
Remplir le réservoir uniquement avec  
de l'eau froide, jamais avec du lait ou  
un autre liquide.  
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir  
d'eau n'a pas été préalablement rem-  
pli.  
Ne pas utiliser l'appareil sans que le  
bac de récupération des liquides ou la  
grille égouttoir soient en place.  
Cet appareil est exclusivement destiné  
à un usage domestique. Le fabricant  
décline toute responsabilité en cas de  
dommages résultant d'une utilisation  
incorrecte de l'appareil.  
ES  
PT  
TR  
L'appareil doit être branché sur un  
réseau électrique correspondant à la  
tension et à la fréquence d'alimenta-  
tion indiquées sur la plaque signaléti-  
que.  
Sv  
DA  
fI  
Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil  
si  
– le cordon d'alimentation est en-  
dommagé,  
– le boîtier est endommagé.  
L'appareil doit être raccordé à la terre.  
Si nécessaire, il est possible d'utiliser  
une rallonge compatible 10 A.  
nb  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Lees de volgende instructies aandach-  
tig door voordat u het apparaat voor  
de eerste keer in gebruik neemt.  
Als het apparaat of de voedingskabel  
is beschadigd, moet het apparaat door  
de fabrikant, de servicevertegenwoor-  
diger of een andere gekwalificeerde  
persoon worden vervangen om risico's  
te vermijden.  
Plaats het apparaat altijd op een plat,  
horizontaal oppervlak.  
Laat het apparaat nooit onbeheerd  
achter wanneer het is aangesloten op  
het elektriciteitsnet.  
Het apparaat moet worden uitge-  
schakeld en de stekker moet altijd na  
gebruik uit het stopcontact worden  
gehaald voordat het apparaat wordt  
gereinigd.  
Het apparaat en de toebehoren  
worden heet tijdens de bediening. Ge-  
bruik alleen de voor gebruik bestemde  
hendels en knoppen. Laat het appa-  
raat eerst even afkoelen voordat u het  
reinigt of opbergt.  
Het netsnoer mag niet in contact ko-  
men met een van de hete onderdelen  
van het apparaat.  
Verwijder de filterhouder niet tijdens  
het koffiezetten want het apparaat  
staat onder druk. Er bestaat een ge-  
vaar voor brandwonden.  
Wanneer de stoomfunctie wordt ge-  
bruikt, kan er heet water uit de koffie-  
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water  
is heet, pas op dat u zich niet brandt.  
Wanneer u de stoomklep opent, komt  
er een scheut heet water naar buiten.  
Open de stoomklep daarom voorzich-  
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op  
dat u zich niet brandt.  
nL  
PL  
Dit apparaat mag niet worden ge-  
bruikt door personen (met inbegrip  
van kinderen) met beperkte lichame-  
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-  
gens, of personen zonder ervaring of  
kennis, tenzij zij worden begeleid bij  
of zijn geïnstrueerd over het gebruik  
van het apparaat door iemand die de  
verantwoordelijkheid draagt voor hun  
veiligheid.  
hu  
hR  
SR  
Dompel het apparaat niet onder in  
water of een andere vloeistof.  
RO  
bg  
SL  
Vul het apparaat niet met meer water  
dan de maximaal toegestane hoeveel-  
heid zoals op het apparaat is aangege-  
ven.  
Vul het waterreservoir alleen met koud  
water, gebruik nooit melk of andere  
vloeistoffen.  
Let op dat kinderen niet met het ap-  
paraat spelen.  
Het apparaat mag alleen worden  
aangesloten op een stroomtoevoer  
waarvan de spanning en frequentie  
voldoen aan de specificaties op het  
classificatieplaatje!  
ET  
Gebruik het apparaat niet als het wa-  
terreservoir niet is gevuld.  
Lv  
LT  
U mag het apparaat nooit gebruiken  
of oppakken als  
Gebruik het apparaat niet zonder de  
opvangbak of het druppelrooster.  
Dit apparaat is alleen bestemd voor  
huishoudelijk gebruik. De fabrikant  
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-  
heid voor mogelijke schade als gevolg  
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.  
– het netsnoer beschadigd is,  
– de behuizing beschadigd is.  
Het apparaat mag alleen worden aan-  
gesloten op een geaard stopcontact.  
Indien nodig kan een verlengsnoer  
worden gebruikt dat geschikt is voor  
10 A.  
5
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
5
2009-06-10 11:21:45  
Getting started / Erste Schritte  
Première utilisation / Het eerste gebruik  
1. Place the machine on a flat sur-  
face and fill the tank with cold wa-  
ter. (The machine must not be used  
with empty tank!) Plug the power  
cord into the mains and press the  
ON button.  
2. When starting the machine for  
3. Making an espresso: The machine  
is ready to use when the power  
indicator light is steady. Then follow  
the instructions in step 4-6.  
En  
DE  
fR  
nL  
the first time, place a bowl on the  
drip grid. Wait until the power indi-  
cator light is steady. Without insert-  
ing the filter holder, let a full tank of  
water pass through the machine to  
rinse out the heating system.  
1. Stellen Sie die Maschine auf eine  
ebene Fläche und befüllen Sie den  
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-  
schine darf nicht mit leerem Tank  
betrieben werden!) Stecken Sie den  
Netzstecker in eine Netzsteckdose  
und schalten Sie das Gerät mit dem  
Ein-/Aus-Schalter ein.  
2. Stellen Sie bei der erstmaligen  
Inbetriebnahme eine Schüssel auf  
das Abtropfgitter. Warten Sie, bis  
die Betriebsanzeige ständig leuch-  
tet. Lassen Sie ohne eingesetzten  
Filterhalter einen vollen Wassertank  
durch die Maschine laufen, um das  
Heizungssystem zu spülen.  
3. Espresso-Herstellung: Die Ma-  
schine ist betriebsbereit, wenn die  
Betriebsanzeige ständig leuchtet.  
Folgen Sie dann den Anleitungen in  
Schritt 4-6.  
1. Placez la machine sur une surface  
plane et remplissez le réservoir  
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-  
reil lorsque le réservoir est vide !)  
Branchez le cordon d'alimentation  
sur le secteur et appuyez sur le bou-  
ton ON.  
2. Lors de la première utilisation  
de l'appareil, placez un bol sur la  
grille égouttoir. Attendez que le  
voyant d'alimentation soit allumé  
en continu. Sans mettre le porte-fil-  
tre en place, laissez passer un plein  
réservoir d'eau dans l'appareil afin  
de rincer le système de chauffe.  
3. Préparation d'un expresso : L'ap-  
pareil est prêt à fonctionner lorsque  
le voyant d'alimentation est allumé  
en continu. Suivez alors les instruc-  
tions des étapes 4 à 6.  
1. Plaats het apparaat op een plat  
oppervlak en vul het reservoir met  
koud water. (Het apparaat mag  
niet worden gebruikt met een leeg  
reservoir!) Steek de stekker in het  
stopcontact en druk op de aan-  
knop.  
2. Wanneer u het apparaat voor de  
eerste keer aanzet, zet u een kom  
op het druppelrooster. Wacht totdat  
het aan/uit-indicatielampje con-  
stant brandt. Laat zonder de filter-  
houder te plaatsen een vol reservoir  
met water door het apparaat lopen  
om het verwarmingssysteem door  
te spoelen.  
3. Een espresso maken: Het apparaat  
is klaar voor gebruik als het aan/  
uit-indicatielampje constant brandt.  
Volg daarna de instructies in stap  
4-6.  
6
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
6
2009-06-10 11:21:46  
EN  
DE  
FR  
NL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Choose ꢀlter for one or two cups,  
fold back the ꢀnger protector and  
put the ꢀlter in the ꢀlter holder.  
Fill the ꢀlter with ground coꢁee  
(one scoop for single espresso, two  
scoops for double). Use the tamper  
on the other side of the spoon to  
press ground coꢁee lightly.  
5. Insert the ꢀlter holder into posi-  
tion. When the heating is ꢀnished  
6. After brewing, remove the ꢀlter  
holder. Twist it to the left and take it  
out of the retainer. Fold ꢀnger pro-  
tector forwards and remove used  
coꢁee grounds from the ꢀlter. Then  
take it out of the holder and clean it  
with water. Dry with a cloth before  
putting it back into the ꢀlter box.  
turn the selector dial to  
. Es-  
presso begins to ꢂow through the  
coꢁee outlet – turn the selector  
dial to when you have reached a  
desired amount.  
SV  
DA  
FI  
NB  
4. Wählen Sie den Filter für eine  
oder zwei Tassen, klappen Sie den  
Fingerschutz zurück und setzen Sie  
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-  
len Sie den Filter mit gemahlenem  
Kaꢁee (je einen Löꢁel pro Espresso-  
Tasse). Drücken Sie das Kaꢁeepul-  
ver mit dem Stampfer am anderen  
Ende des Löꢁels leicht an.  
5. Setzen Sie den Filterhalter ein.  
Wenn der Aufheizvorgang beendet  
ist, drehen Sie den Wählschalter in  
6. Nach dem Brühen nehmen Sie den  
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen  
nach links und nehmen Sie diesen  
aus der Halterung. Klappen Sie den  
Fingerschutz nach vorn und nehmen  
Sie das verbrauchte Kaꢁeepulver aus  
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus  
dem Halter und reinigen Sie diesen  
mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit  
einem Tuch und setzen Sie diesen  
wieder in die Filterbox ein.  
CS  
SK  
RU  
UK  
Stellung  
. Der Espresso beginnt  
durch den Kaꢁeeauslass zu ꢂießen  
– Drehen Sie den Wahlschalter in  
die Stellung , wenn die gewünsch-  
te Menge erreicht ist.  
PL  
HU  
HR  
SR  
4. Choisissez un ꢀltre pour une ou  
deux tasses, repliez l'élément de  
protection pour les doigts et placez  
le ꢀltre sur le porte-ꢀltre. Rem-  
plissez le ꢀltre de café moulu (une  
cuillère pour un expresso, deux  
cuillères pour un double). Pressez  
légèrement le café moulu à l'aide  
du tampon situé du côté opposé à  
la cuillère.  
5. Mettez le porte-ꢀltre en place.  
Lorsque le chauꢁage est terminé,  
positionnez le bouton de sélection  
6. Une fois la percolation terminée,  
retirez le porte-ꢀltre. Tournez-le vers  
la gauche et dégagez-le du dispositif  
de maintien. Dépliez l'élément de  
protection pour les doigts vers l'avant  
et retirez le marc du ꢀltre. Sortez  
ensuite le ꢀltre du porte-ꢀltre et  
nettoyez-le à l'eau. Séchez-le à l'aide  
d'un chiꢁon avant de le ranger dans  
le compartiment à ꢀltres.  
sur  
. L'expresso commence à  
couler par la sortie café ; position-  
nez le bouton de sélection sur  
lorsque vous avez obtenu la quan-  
tité voulue.  
RO  
BG  
SL  
ET  
4. Kies het ꢀlter voor een of twee  
kopjes, vouw de vingerbescher-  
ming terug en plaats het ꢀlter in de  
ꢀlterhouder. Vul het ꢀlter het met  
gemalen koꢃe (één schepje voor  
een enkele espresso, twee schepjes  
voor een dubbele). Gebruik de  
aanstamper aan het uiteinde van de  
lepel om de gemalen koꢃe zachtjes  
aan te drukken.  
5. Plaats de ꢀlterhouder op de juiste  
plaats. Als het apparaat voldoende  
is verwarmd, draait u de keuzeknop  
6. Verwijder de ꢀlterhouder nadat  
de koꢃe is gezet. Draai de houder  
naar links en neem deze uit het  
apparaat. Vouw de vingerbescher-  
ming naar voren en verwijder het  
gebruikte koꢃedik uit het ꢀlter.  
Neem het ꢀlter uit de houder en  
maak het schoon met water. Droog  
het met een doek voordat u het  
terug in het ꢀltervak plaatst.  
LV  
LT  
in de stand  
. De espresso begint  
uit de koꢃe-uitloop te lopen – draai  
de keuzeknop in de stand zodra  
u de gewenste hoeveelheid koꢃe  
hebt.  
7
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
7
2009-06-10 13:41:21